恼春风我心因何恼春风
说不出借酒相送
夜雨浓雨点透射到照片中
回头似是梦无法弹动
迷住凝望你裉色照片中
碍…像花虽未红如冰虽不冻
却像有无数说话可惜我听不懂
碍…是怀酒渐浓或我心真空
何以感震动
照片中那可以投照片中
盼找到时间裂逢
夜放纵告知我难寻你芳踪
回头也是梦仍似被动
逃避凝望你仍深印脑中
woo... woo
------------------------------ -------------
Buồn gió xuân, con tim anh vì sao buồn như cơn gió xuân
Nói không ra thì mượn rượu mở lời
Đêm mưa lạnh giọt mưa xuyên thấu vào trong anh
Ngoảnh đầu lại thì như một giấc chiêm bao chẳng thể nào đàn lên đc 李香兰 lyrics on
http://music.yeucahat.com/song/Chinese-French/48450-~Truong-Hoc-Huu.html
Mê mẩn đứng nhìn em thì chỉ còn là những màu sắc còn lại trên bức tranh
Ôi như bông hoa chưa hồng như băng chưa đông lại
Nhưng lại giống muôn ngàn lời nói , đáng tiếc thay anh không cất nên lời
Ôi là chén rượu mỗi lúc mỗi nồng, hay con tim anh đang vô cùng trống rỗng
Vì đâu anh cảm thấy chấn động trong bức tranh này
Giá mà có thể hóa thân vào bức ảnh mong sẽ tìm đến đc
Thời gian rạn nứt đêm cũng rạn nứt nói cho anh biết thật khó tìm ra em
Ngoảnh đầu nhìn lại cũng chỉ là giấc mơ
Trốn tránh nhìn em nhưng anh đã khắc sâu hình bóng ấy trong lòng.